Revisão e tradução de textos acadêmicos

A revisão e tradução de textos acadêmicos, principalmente artigos com finalidade de publicação em periódicos internacionais ou nacionais em língua inglesa, implica precisão e adequação às especificidades de cada área do conhecimento. O CEA oferece serviços de tradução e revisão com várias camadas de controle de qualidade para auxiliar autores e autoras na divulgação de seus trabalhos. Conheça abaixo como funciona o processo do CEA.

Editais
Os artigos a serem traduzidos ou revisados são selecionados por meio de editais publicados ao longo do ano, com número de vagas restrito. Para ser aceito, o artigo deverá estar em sua versão final, em língua portuguesa (para tradução) ou língua inglesa (para revisão). Consulte sempre o edital vigente para saber se seu trabalho é elegível.

Etapa 1 – Triagem
Os textos enviados em conformidade com as normas do edital vigente são avaliados pela equipe para seleção. Após a triagem, os (as) autores(as) recebem a comunicação de aceite ou não.

Etapa 2 – Revisão Inicial
Os textos já selecionados são preparados para a tradução, mediante adaptações para adequá-los à estrutura da língua-alvo.

Etapa 3 – Assessoria
Agendamento de assessoria com os(as) autores(as) antes de iniciar a tradução para esclarecimento de dúvidas sobre a estrutura dos textos. O objetivo é compreender as especificidades da área de conhecimento de desenvolvimento do artigo e sugerir soluções de organização e vocabulário.

Etapa 4 – Tradução ou Revisão
Realizadas de acordo com as especificidades da área e do periódico pretendido. Normalmente envolve consultas aos autores e poderá incluir o agendamento de assessoria.

Etapa 5 – Revisão Final
Checagem do texto pela equipe e últimas alterações.

Etapa 6 – Final Check
Fase final de checagem do texto, mediante peer-review entre os assessores do CEA para aferição da consistência da linguagem utilizada e da estrutura textual.

Skip to content